新闻动态Current News

当前栏目: 首  页Home > 关于欧玛About Omar > 新闻动态Current News

在翻译中用语言来完成事情的行为

更新时间: 点击:77 所属栏目:新闻动态 Update Time: Hits:77 Belong Column:Current News
由于认知环境、语言和文化的不同,原语和目的语的语篇效果在各自的读者中是不同的。译者很难再现原语的文化语境效果。把握原文的意图,采用恰当的翻译策略,准确地传达原文文化语境中的意图信息是十分必要的。译文对接受者的影响和效果接近或类似于原著对源语读者的影响和效果。例如:宝柴一个人来了,被一红医院拦住了。我不想在院子里走,乌鸦是未知的。

院子里寂静无声。天津翻译公司从翻译的运作的程序上看实际包括了理解、转换、表达三个环节,理解是分析原码,准确地掌握原码所表达的信息;转换是运用多种方法,如口译或笔译的形式,各类符号系统的选择、组合,引申、浓缩等翻译技巧的运用等,将原码所表达的信息转换成译码中的等值信息;表达是用一种新的语言系统进行准确地表达。她进去了。鸟儿的鸣叫一声也听不到。
令她吃惊的是,他的院子里一片寂静。天津翻译公司从翻译的运作的程序上看实际包括了理解、转换、表达三个环节,理解是分析原码,准确地掌握原码所表达的信息;转换是运用多种方法,如口译或笔译的形式,各类符号系统的选择、组合,引申、浓缩等翻译技巧的运用等,将原码所表达的信息转换成译码中的等值信息;表达是用一种新的语言系统进行准确地表达。
读完这个例子的原文后,读者马上就会意识到,“宝泉已经进入了一个非常安静的院子里。天津翻译公司从翻译的运作的程序上看实际包括了理解、转换、表达三个环节,理解是分析原码,准确地掌握原码所表达的信息;转换是运用多种方法,如口译或笔译的形式,各类符号系统的选择、组合,引申、浓缩等翻译技巧的运用等,将原码所表达的信息转换成译码中的等值信息;表达是用一种新的语言系统进行准确地表达。”1为了实现字面上的对等,或为了使翻译能用言语和行动进行,“未知”一词从字面上被翻译成:不能听到鸟的啁啾声。意思是鸟儿听不见;翻译2采用意译的方法。把它翻译成:他的院子里完全安静,意思是:医院里有一片寂静。“乌鸦不为人所知”是一个四字成语,意思是“乌鸦和麻雀的声音都听不到,被形容为非常安静。”翻译1不仅翻译原文的意思,而且翻译原文的“意象”。译文2如实地表达了原文的意思,但译文太白了。从而失去了原文的风格。可以看出,在翻译过程中,根据语境来识别原文的隐含意图是非常重要的。而是隐含的意图是否应该表现出来。它仍然需要仔细考虑。
总之,言语行为二分法澄清了对等翻译应在三者之间协调进行,但这并不意味着这三种行为是分开进行的。为了实现意义,译者不能充分考虑意义,也不能为了保留意义而放弃形式。或取其意,弃其形式,即翻译时应正确把握三者之间的程度,译者应根据语境和语篇的功能来把握言语行为。